어린이 뉴스
  • [눈높이 사설] [눈높이 사설]세계유산 되자마자 ‘강제노동’ 말 바꾼 일본
  • 어린이동아 취재팀
  • 2015-07-08 05:14:13
  • 인쇄프린트
  • 글자 크기 키우기
  • 글자 크기 줄이기
  • 공유하기 공유하기
  • URL복사

동아일보 자료사진

일제강점기에 조선인들이 일본에 강제로 끌려가 일했던 곳을 포함한 근대산업시설 23곳의 유네스코 세계유산 등재(기록에 오름)가 확정된 뒤 일본이 ‘조선인 강제노동’에 대해 말을 바꿨다.

 

일본은 5일 독일 본에서 열린 세계유산위원회에서 “1940년대 일부 시설에서 수많은 한국인과 다른 나라의 국민이 자신의 뜻과는 달리 동원돼 힘든 조건에서 강제로 일(forced to work)했다”고 발표했다.

 

희생자를 기리기 위해 정보센터 설치 등의 조치를 하겠다고 약속도 했다. 이를 등재 결정문의 본문이 아닌 주석(낱말이나 문장의 뜻을 풀이함) 부분에 포함시키는 것을 한국 정부가 받아들이면서 세계유산위원회 만장일치로 등재 안이 통과됐다. 그러나 합의문의 잉크가 채 마르기도 전에 과거사에 대해 다시 발뺌하는 일본이 과연 한일 관계를 좋아지게 만들려는 의지를 갖고 있는지 의심스럽다.

 

일본정부는 강제노동을 의미하는 ‘forced to work’라는 영어표현을 ‘일하게 됐다’고 수동형으로 번역해 그곳에서 일했던 한국인들이 마치 강제로 끌려가 일하지 않았던 것처럼 시치미를 뗐다.

 

기시다 후미오 일본 외상은 등재 직후 일본에서 가진 기자회견에서 “강제노동을 의미하는 것은 아니다”고 말했다. 그러나 일본이 일본말로 어떻게 번역해 일본 국민에게 알리든, 실제 효력이 있는 것은 영문 문안이다.

 

제2차 세계대전의 책임자들을 단죄(죄를 처단함)한 뉘른베르크 국제전범재판소의 판결문 등에도 ‘forced to work’는 강제노동의 의미로 사용됐기 때문에 일본의 주장은 설득력이 없다. 일본이 조선인들을 강제 노역에 동원한 것을 국제무대에서 처음으로 인정했다는 의미도 달라지지 않을 것이다.

 

일본이 약속한 강제징용시설 정보센터의 설치와 운영을 강제할 수단이 없다는 점도 걱정스럽다. 일본은 말 바꾸기에 이어 한국과 합의한 조치를 성실히 실행하지 않을 경우 국제사회에서도 신뢰를 잃게 된다는 것을 알아야 한다.

 

동아일보 7월 7일자 사설 정리

 
어린이동아 취재팀 kids@donga.com

위 기사의 법적인 책임과 권한은 어린이동아에 있습니다.

< 저작권자 ⓒ 어린이동아, 무단 전재 및 재배포 금지 >

권지단
한미약품
  • 댓글쓰기
  • 로그인
    • 어동1
    • 어동2
    • 어동3
    • 어동4
    • 어솜1
    • 어솜2
    • 어솜3

※ 상업적인 댓글 및 도배성 댓글, 욕설이나 비방하는 댓글을 올릴 경우 임의 삭제 조치됩니다.

더보기

NIE 예시 답안
시사원정대
  • 단행본 배너 광고