아직도 사이코 (i Still Psycho)
《 과거 자신의 열여섯 번째 생일에 아이칼리팀을 초대해 인질극을 벌였던 ‘노라’가 가석방되고 진심으로 참회하는 듯한 모습에 아이칼리 식구들은 다시 생일을 축하해주러 ‘노라’의 집에 가지만 또 다시 인질이 되고 만다. 벤슨과 티보의 활약으로 아이칼리팀은 무사히 구출되고 ‘노라’ 식구들은 감옥에 수감된다. 》
● English
FREDDIE: Hey hey...Check out the email we all got.
SAM: Who from?
CARLY: “Olympia Municipal Courthouse”.
FREDDIE: “To Carly Shay, Samantha Puckett, Fredward Benson, and Orenthal Gibson...”
SAM: That Gibby?
FREDDIE: I guess.
CARLY: Oh my god, it says “Nora Dershlit is scheduled for a parole hearing next week...”
SAM: Nora who trapped us in her basement? That lunatic?
CARLY: Uh-huh.
FREDDIE: “And, as the victims of her crime, you may attend and express your opinions as to whether or not Miss Dershlit should be kept in prison... or released.”
CARLY: How can they even think about letting her out?!
● Korean
프레디: 방금 이메일이 도착했어.
샘: 누가 보냈어?
칼리: 올림피아 지방 법원.
프레디: 칼리 셰이, 사만다 퍼켓, 프레디 벤슨, 그리고 오렌탈 깁슨에게
샘: 그게 기비야?
프레디: 아마도.
칼리: 맙소사, 노라 더슐릿의 가석방 청문회가 다음 주에 열린대.
샘: 우릴 지하실에 가두고 위협했던 사이코?
칼리: 맞아
프레디: 사건의 피해자로서 노라를 계속 복역시킬지 가석방할지에 대한 의견을 말해 달래
칼리: 걔는 가석방하면 안 되잖아
● English
SPENCER: Hi, I’m Spencer Shay and I know we just met, but I drank a Double Big Chug on the way up here and if I don’t hit a bathroom in the next thirty seconds...
NORA: Of course. Mother? Would you please show Spencer to our best toilet?
MRS. DERSHLIT: Certainly. We just got a new one downstairs. It’s comfort height.
SPENCER: Oh. Any toilet will be fine.
MRS. DERSHLIT: Come with me.
CARLY: Well Nora... thanks so much for the awesome Norwegian supper.
SAM: Yeah, I guess I’ve had worse dinners.
NORA: Oh, you’re all so welcome.
GIBBY: Love the beef cookies.
FREDDIE: And congrats on being released from prison.
NORA: Thank you.
CARLY: Okay... I guess this is goodbye.
NORA: Ohhhhhh... no it’s not.
FREDDIE: Yeah, we really got to get back.
NORA: Yeeeaaah -- but you’re not going to.
SAM: Uh, what are you talking about?
MRS. DERSHLIT: You children are going to be here for quite a while.
NORA: Yes. You will.
MRS. DERSHLIT: I know you will.
스펜서: 안녕? 난 스펜서야 초면에 부끄럽지만 오다가 음료수를 많이 마셨더니 화장실이 좀 급해서.
노라: 괜찮아요, 엄마 스펜서 오빠 좀 화장실로 안내해 주세요.
더슐릿 부인: 그래, 아래층 화장실을 새로 고쳤어요, 아주 쾌적할 거예요.
스펜서: 아무 화장실이나 괜찮아요.
더슐릿 부인: 이리 오세요.
칼리: 노라, 노르웨이 요리 대접해 줘서 고마웠어.
샘: 그래, 최악의 식사는 아니었어.
노라: 너희라면 언제나 환영이야.
기비: 쇠고기 쿠키 맛있더라.
프레디: 그리고 가석방된 거 축하해.
노라: 고마워. 칼리: 그럼, 우린 이만 갈게.
노라: 아냐, 가지 마. 프레디: 이제 정말 가야 해.
노라: 그건 아는데 너흰 못 가.
샘: 무슨 소릴 하는 거야?
더슐릿 부인: 너흰 우리 집에서 오래 머무르게 될 거야.
노라: 맞아, 그럴 거야. 더슐릿 부인: 아주 오랫동안.
(1) 단어
courthouse: 법원
parole: 가석방
trap: 덫, 함정
basement: 지하실
lunatic: 미치광이
victim: 희생자
crime: 범죄
attend: 참석하다
express: 표현하다
opinion: 의견
release: 풀어주다
comfort: 편안
awesome: 멋진
prison: 감옥
(2) 숙어/줄임말
whether or not: ∼인지 아닌지
let out: 풀어주다
(1)‘노라’의 가석방 청문회에 참석 요청을 받지 않은 사람은?
① 프레디 ② 사만다 ③ 스펜서
(2) 기비가 칭찬한 음식은?
① 노르웨이 음식 ② 쇠고기 쿠키 ③ 밀크쉐이크
위 기사의 법적인 책임과 권한은 어린이동아에 있습니다.
< 저작권자 ⓒ 어린이동아, 무단 전재 및 재배포 금지 >
※ 상업적인 댓글 및 도배성 댓글, 욕설이나 비방하는 댓글을 올릴 경우 임의 삭제 조치됩니다.
더보기