배움터
  •  [드라마 영어 ‘아이칼리(iCarly)’ 배우기]11월 4일
  • 어린이동아 취재팀
  • 2011-11-04 04:44:59
  • 인쇄프린트
  • 글자 크기 키우기
  • 글자 크기 줄이기
  • 공유하기 공유하기
  • URL복사

아이칼리 시즌 3 제5화 엄마와 화해하기 방영 내용은 11월 5일 토요일 오후 9시 30분에 니켈로디언 채널에서 확인하실 수 있습니다.
○Situation Summary 엄마와 다툰 ‘샘’은 짐을 싸들고 ‘칼리’의 집으로 온다. 아무리 설득을 해도 ‘샘’과 ‘샘’의 엄마 간에 화해의 여지가 없자 ‘칼리’는 심리상담센터로 두 사람을 데리고 간다. 하지만 거기서도 둘 사이는 전혀 진전이 없다. 이에 상담사는 새로운 방법이라며 밀폐된 공간 속에 세 사람을 넣고 문을 잠그는데….


○Conversation #1


CARLY: Hey, Sam! Sam!
SAM: Hey, Carly.
CARLY: Can you tell me why I found this half-eaten tamale in my bed?
SAM: Because I left it there. Give me it.
CARLY: My bed is a place for me to sleep, not a place for your Mexican fiesta platters!
SAM: Look, I hear your frustration….
CARLY: And look what I found on the stairs and not in the hamper. Someone's little ‘I Heart Vegas’ panties.
SAM: You know I hate that word.
CARLY: Panties!
SAM: Ah!
SPENCER: Can you guys take this girl fight upstairs? I want to watch ‘Celebrities Underwater’.
CARLY: No, I don't like that show.
SPENCER: Why?
CARLY: It's not fun to watch D-list actors almost drown.
SPENCER: Hey, hey, hey, no, no, no, no! Why isn't ‘Celebrities Underwater’ on my DVR?!
SAM: I deleted it.
SPENCER: Why would you do that?
SAM: I don't like the playlist menu cluttered up with a bunch of shows I'm not into.
CARLY: Look, if you want to keep staying here, then no more eating ethnic food in my bed!
SPENCER: And no deleting my wet celebrities!
CARLY: And no more panties on the stairs!

[번역]


칼리: 야! 샘! 샘!
샘: 왜, 칼리?
칼리: 왜 내 침대에 반쯤 먹다 만 ‘타말레’가 놓여 있는지 설명해 줄래?
샘: 내가 뒀으니까! 이리 내!
칼리: 내 침대는 내가 자는 곳이지, 네가 먹다 만 멕시코 음식을 놔두는 데가 아냐!
샘: 기분 나쁜 건 알겠는데….
칼리: 그리고 빨래통에 들어갈 게 계단에 널브러져 있더라. 바로 이거 ‘난 베가스를 사랑해’ 팬티야.
샘: 그 단어 듣기 싫거든!
칼리: 팬티!
샘: 악!
스펜서: 얘들아, 싸우려면 2층에 가서 싸워. 나 ‘인기 스타 수중 탐험’ 봐야 돼.
칼리: 싫어. 그 프로그램 재미없단 말이야.
스펜서: 왜?
칼리: 별 볼 일 없는 배우들이 물에 빠지는 게 뭐 재미있어?
스펜서: 뭐야? 안 돼 안 돼 안 돼! 내 ‘즐겨 찾기’ 메뉴에 ‘인기 스타 수중 탐험’이 왜 없지?
샘: 내가 지웠어.
스펜서: 왜 그런 짓을 해?
샘: 즐겨 찾기 메뉴에 내가 안 좋아하는 프로그램들로 꽉 차 있는 게 싫어서.
칼리: 있잖아. 우리 집에 계속 있고 싶으면 내 침대에서 다른 나라 음식 제발 먹지 마!
스펜서: 그래. 즐겨 찾기 메뉴에 있는 것도 지우지 말고!
칼리: 계단에 팬티도 두지 말고!

 

○Conversation #2


CARLY: No! I'm freaking out!
SAM: Why?
CARLY: Don't you remember what happened in that tiny space simulator? I cannot handle being trapped in small spaces like this!
SAM: She's having a freak attack! What do we do?
PAM: I don't know.
CARLY: What do you do?!?! MAKE UP so we can get out of this nut box! Just admit that you're both a mess, but that you love each other and you want it to be better!
SAM: Carly, Carly, Carly! Relax, relax, Carly! Hey, listen! Watch me. Watch me. Watch me. Watch me. Okay? Watch me. Okay?
SAM: I love you, Mother.
PAM: Well, what do you think, I don't love you?
SAM: You never say it.
PAM: Well, it's not easy saying “I love you” to a daughter who thinks I'm scummy.
SAM: I don't think you're scummy all the time.
PAM: Really?
SAM: Yeah, really.


[번역]


칼리: 아뇨! 지금 너무 힘들어요.
샘: 왜?
칼리: 조그만 가상 우주 공간에 들어갔을 때 기억 안 나? 나는 이런 좁은 공간에 있는 게 견딜 수가 없어.
샘: 발작을 일으키고 있어! 어떡하지?
팸: 내가 어떻게 알아?
칼리: 그걸 모른다고요? 화해를 하면 다 같이 이 콩알 만 한 방에서 나갈 수 있어요. 둘 다 잘못했지만, 그래도 서로 사랑하고 나아지길 원한다고 인정해요!
샘: 칼리! 칼리, 칼리! 진정해, 진정해. 칼리! 정신 차리고 나 좀 봐! 나를 보라고! 어서 나를 봐. 날 보라고. 나를 봐, 알았지?
샘: 엄마, 사랑해요.
팸: 난 널 사랑하지 않는 줄 알아?
샘: 말한 적 없잖아.
팸: 엄마를 쓸모없는 인간이라고 생각하는 딸한테 사랑한다고 말하는 게 그렇게 쉬운 줄 아니?
샘: 항상 쓸모없다고 생각하진 않아.
팸: 정말이니?
샘: 응, 정말이야.


○Let's Learn


(1) 단어


tamale: 타말레 (멕시코 요리의 일종)
platter: 접시
frustration: 불만, 좌절
hamper: 바구니
celebrity: 유명인사, 연예인
underwater: 수중의
drown: 물에 빠지다, 익사하다
ethnic: 민족의, 전통적인
space simulator: 가상 우주 공간
trapped: 갇혀 있는
scummy: 비열한, 쓸모없는


(2) 숙어/줄임말


half-eaten: 반쯤 먹다 만
leave something somewhere: (무엇을 어딘가에) 놓아두다
d-list: D급
cluttered up with something: (무언가로) 꽉 차 있다
a bunch of: 한 가득, 한 무더기
be into something: (무엇에) 흠뻑 빠져 있다, 관심이 많다, 좋아하다
have an attack: 발작을 일으키다
make up (with someone): (누군가와) 화해하다

어린이동아 취재팀 kids@donga.com

위 기사의 법적인 책임과 권한은 어린이동아에 있습니다.

< 저작권자 ⓒ 어린이동아, 무단 전재 및 재배포 금지 >

권지단
  • 댓글쓰기
  • 로그인
    • 어동1
    • 어동2
    • 어동3
    • 어동4
    • 어솜1
    • 어솜2
    • 어솜3

※ 상업적인 댓글 및 도배성 댓글, 욕설이나 비방하는 댓글을 올릴 경우 임의 삭제 조치됩니다.

더보기

NIE 예시 답안
시사원정대
  • 단행본 배너 광고