배움터
  •  [드라마 영어 ‘아이칼리(iCarly)’ 배우기]10월 7일
  • 어린이동아 취재팀
  • 2011-10-07 04:55:37
  • 인쇄프린트
  • 글자 크기 키우기
  • 글자 크기 줄이기
  • 공유하기 공유하기
  • URL복사

제6화 네블이 불쌍해 방영 내용은 10월 8일(토) 오후 10시에 니켈로디언 채널에서 확인할 수 있습니다.
●Situation Summary 아이칼리 쇼를 공격하는 라이벌 네블. 어린 꼬마에게 소리 지르는 동영상이 인터넷에 공개되면서 네블은 온 국민의 지탄을 받는 대상이 된다. 주변에 친구가 하나도 없는 네블은 아이칼리 팀을 찾아와서 도움을 청하는데….

 

○Conversation #1


CARLY: You are still editing?
FREDDIE: I call it “Frediting”.
FREDDIE: You really thought that was funny?
CARLY: No.
SPENCER: What is Freddle working on?
CARLY: A new video short for iCarly. It is a parody of all the vampire movies and TV shows, kind of like.
SPENCER: Look what I made!
CARLY: What?
SPENCER: An egg shooter!
CARLY: Oh geez.
SPENCER: You take a raw egg, put it in this end. And then you pump this part like eighteen or twenty times…. You see that target way over there?
CARLY: I see it.
SPENCER: Watch this…. Yeah.
CARLY: The perfect Christmas gift.
SAM: Hey can I come in Freddie get off that computer have you guys seen this you have to go see this!
FREDDIE: No wait, just wait about twenty-going down! It was rendering!
CARLY: What is up?
SAM: Nevel!
SPENCER: Papperman?!


[번역]


칼리: 편집 중이니?
프레디: 응, 최고의 편집!
프레디: 재밌어서 웃는 거니?
칼리: 아니.
스펜서: 지금 뭐 하는 중인데?
칼리: 동영상 편집 중이야. 뱀파이어 영화를 패러디한 건데 단편이야.
스펜서: 이거 좀 봐!
칼리: 뭔데?
스펜서: 계란 총이야!
칼리: 또야?
스펜서: 날계란 한 개를 집어넣은 다음에 대충 스무 번 정도 펌프질을 열심히 해야 돼. 열아홉, 스물! 저쪽에 과녁판 보이지?
칼리: 응, 보여.
스펜서: 잘 봐.
칼리: 크리스마스 선물로 딱이다!
샘: 프레디한테 컴퓨터에서 비키라고 해! 보여줄 게 있어.
프레디: 안 돼. 20초만 기다려. 이제…. 오오오. 렌더링 중이었다고!
칼리: 대체 뭔데?
샘: 네블!
스펜서: 페퍼맨?

 

○Conversation #2


SAM: No, Nevel Van Hooder-Schmoozin.
SPENCER: The pianist?!
FREDDIE: There is only one Nevel.
CARLY: And he is not a pianist.
SPENCER: I am going to ride bikes with Socko.
CARLY: What is up with Nevel?
SAM: Here here, watch….
NEVEL: Dill pickles, kosher pickles, sweet pickles, Ah. Bread and butter pickles. Last jar. Aw, no!
MOLLY: I am sorry.
NEVEL: Sorry?! You are sorry?! That was the last dang jar of bread and butter pickles in this store! Where is your stupid mother?! Where is she?! Were you gonna buy this lollipop?! Well now it was broken! Not so fun, is it?!
SAM: Already over a million views and you should read the comments. Everyone is hating Nevel.
FREDDIE: Man, this is bad for him.
CARLY: It is going to ruin his life.
SAM: Keep going, Gibby! You are doing awesome! Woo! Hang in there, Gibby! Think warm thoughts!
GIBBY: I…can't…I'm so…so cold…Ah!


[번역]


샘: 아니! 밴후더 슈무진!
스펜서: 피아니스트 말이야?
프레디: 네블은 딱 한 명뿐이야.
칼리: 피아니스트도 아니고!
스펜서: 양말이랑 자전거나 타야지.
칼리: 네블이 왜?
샘: 이거 좀 봐.
네블: ‘딜’ 피클, ‘코셔’ 피클, ‘스위트’ 피클… 아! ‘버터빵’ 피클이 여기 있었구나! 마지막 한 개네. 아우. 안 돼! 안 돼!
몰리: 미안해.
네블: 미안하다고? 미안하다면 다야? 지금 네가 깨뜨린 ‘버터빵 피클’이 마지막 한 개 남은 거였다고! 바보 같은 네 엄마는 어디 있니? 어디 있냐고? 집에 가서 막대 사탕 먹으려고? 네 사탕도 깨져버렸네!
샘: 조회 건수가 100만도 넘어. 댓글은 전부 네블을 욕하고 있고.
프레디: 저런! 네블이 속상하겠다.
칼리: 저 아이도 인생 끝났다.
샘: 참아야 돼, 기비. 잘하고 있어. 할 수 있어. 이불 속이라고 생각해! 나오면 안 돼. 시원하다고 생각해. 조금만 더 버텨.
기비: 으, 여기 너무 차가워요.


○Let's Learn!


(1) 단어


edit: 수정하다. 편집하다.
parody: 패러디, 놀림감
raw: 익히지 않은, 날것의, 원자재의, 가공되지 않은
target: 목표대상, 표적, 과녁
perfect: 완벽한, 완전한
gift: 선물, 기증품, 재능, 재주
ride: (자전거 오토바이 말 등을) 타다
bike: 자전거, 오토바이, 자전거로 가다
stupid: 어리석은 멍청한
lollipop: 막대 사탕
comment: 논평, 언급, 지적


(2) 숙어/줄임말


be going to: ∼할 예정이다.
get off: 떠나다, ∼를 떠나게 해 주다, 잠이 들다
go down: 넘어지다, 침몰하다, (해·달이) 지다

어린이동아 취재팀 kids@donga.com

위 기사의 법적인 책임과 권한은 어린이동아에 있습니다.

< 저작권자 ⓒ 어린이동아, 무단 전재 및 재배포 금지 >

권지단
  • 댓글쓰기
  • 로그인
    • 어동1
    • 어동2
    • 어동3
    • 어동4
    • 어솜1
    • 어솜2
    • 어솜3

※ 상업적인 댓글 및 도배성 댓글, 욕설이나 비방하는 댓글을 올릴 경우 임의 삭제 조치됩니다.

더보기

NIE 예시 답안
시사원정대
  • 단행본 배너 광고