배움터
  •  [드라마 영어 ‘아이칼리(iCarly)’ 배우기]4월 1일
  • 어린이동아 취재팀
  • 2011-04-01 06:03:15
  • 인쇄프린트
  • 글자 크기 키우기
  • 글자 크기 줄이기
  • 공유하기 공유하기
  • URL복사

《 제6화 ‘돈 좀 꿔줘’ 방영 내용은 2일(토) 오후 10시에 니켈로디언 채널에서 확인할 수 있습니다.
○Situation Summary 샘이 칼리와 프레디에게 상습적으로 빌린 돈의 총액이 500달러가 넘자 칼리와 프레디는 돈을 갚으라고 한다. 이를 해결하기 위해 샘은 아이칼리 쇼를 통해 돈을 보내달라고 하는데…. 》

 

○ Conversation #1


FREDDIE: Um… are you having some kind of lip seizure?
CARLY: No. I am trying to blend coconut lip gloss and pineapple lip gloss to create a pi~na colada flavor. I realize this is not attractive.
FREDDIE: Actually it kind of is. So does it taste like pi~na colada?
CARLY: You want to find out?
FREDDIE: Yes.
CARLY: Well?
FREDDIE: You bent my teeth.
SAM: Hey. Can I borrow thirty bucks? I got to pay a cab driver.
CARLY: You took a cab to school?
SAM: I had to. My mom loaned her car to some fisherman and I missed the bus.
FREDDIE: A cab here from your house does not cost thirty dollars.
SAM: It does if you make the guy stop and buy you a breakfast burrito. Come on, thirty bucks… he has got the meter running.
CARLY: Here is twenty.
FREDDIE: All I have is a ten and I need it… You know I am getting a little tired of Sam ‘borrowing’ money.
CARLY: Why the air quotes around ‘borrowing’?
FREDDIE: Because she never pays us back.


[번역]


프레디: 음… 너 입술에 경련 일어났니?
칼리: 아니. 코코넛 향이랑 파인애플 향을 섞으면 피냐 콜라다 향이 되거든. 근데 보기는 좀 흉하지?
프레디: 아니, 흉하지 않아. 피냐 콜라다 향이 나니?
칼리: 맡아볼래?
프레디: 응.
칼리: 어때?
프레디: 앞니가 휜 거 같아.
샘: 야! 30달러만 빌려줘. 택시비 줘야 돼.
칼리: 학교에 택시 타고 왔어?
샘: 우리 차를 누가 빌려갔는데 버스까지 놓쳤어.
프레디: 너희 집에서 학교까지 택시비가 30달러나 나온다고?
샘: 오다가 이것을 사먹었더니 30달러 나오던데…. 빨리 줘! 미터기 돌아간단 말이야.
칼리: 20달러야.
프레디: 10달러 있는데…. 이제는 진짜 짜증나려고 해 ‘돈 빌려주는 것!’.
칼리: 짜증이 난다고? ‘돈 빌려주는 것?’
프레디: 한 번도 안 갚으니까.

 

○ Conversation #2


FREDDIE: Fudge Balls?
CARLY: Uh-huh! Balls of fudge.
FREDDIE: And we can keep all the money?
CARLY: Yep… it is totally legal. So Spencer called Socko, got a bunch of guys to come over, and they are sending out Fudge Balls right now to every iCarly fan that sent us money.
FREDDIE: But wait… the Fudge Balls are not free.
CARLY: No, but when you subtract the cost of the Fudge Balls from the money our
fans sent us, we will still make five hundred, forty-one dollars in profit! And Spencer wins the bike for the little Sunshine Girl!
FREDDIE: But wait… what do we do with the money?
CARLY: Well, we get to keep five hundred forty-one, and Sam owes us five twenty six, so we give Sam the five-twenty six and then she can pay us back and quit her stupid job!
FREDDIE: Sam is not going to take the money from us.
CARLY: Why would not she….
FREDDIE: It is a pride thing. It is why she will not quit her job. If we just give her the money, she will not feel like she really paid us back.
CARLY: Yeah. Okay, how about this….
FREDDIE: Yeah…?
CARLY: We find some adult that Sam does not know….


[번역]


프레디: 초코볼?
칼리: 어허! 초콜릿 과자.
프레디: 그럼 돈은 가져도 돼?
칼리: 응, 완전 합법이야. 스펜서 오빠가 아이칼리 팬들한테 보낼 초코볼 상자를 포장하고 있는 것 보고 나왔어.
프레디: 근데… 초코볼 값은 어쩌고?
칼리: 팬들이 보낸 돈에서 초코볼 값은 빼고 계산했어. 그랬는데도 수익금이 자그마치 541달러야. 덕분에 꼬맹이는 자전거도 탔고.
프레디: 근데… 그 돈으로 뭘 할 거야?
칼리: 총 541달러 중에 526달러를 샘한테 줘서 그 돈으로 샘이 우리 돈을 갚게 하면 되지 뭐.
프레디: 우리가 주면 샘이 안 받을 걸.
칼리: 왜 안 받아?
프레디: 자존심 문제지. 우리가 준 돈을 우리한테 도로 주면 돈 갚는단 기분이 들겠니?
칼리: 그렇구나. 그럼 이건 어때?
프레디: 뭐?
칼리: 식당 손님을 섭외해서….

 

(1) 단어


seizure: 경련, 발작
blend: 섞다, 혼합하다
pi~na colada: 스페인어, 파인애플
(pineapple) + 콜라다(colada)
flavor: 맛, 향
realize: 깨닫다
attractive: 매력적인
bent: 구부리다
borrow: 빌리다
loan: (돈을) 빌려주다
burrito: 버리토 (옥수수 가루로 만든 토르티야에 고기, 콩 등을 싼 음식)
girly: 여자다운
legal: 합법적인
subtract: 빼다
profit: 이익
owe: 빚지다


(2) 숙어/줄임말


get tired of: 지치다, 권태를 느끼다
air quotes: 허공에 대고 그려 보이는 따옴표
at least: 적어도
wipe off: ∼을 닦아내다
a bunch of: 한 다발(묶음), 많은

어린이동아 취재팀 kids@donga.com

위 기사의 법적인 책임과 권한은 어린이동아에 있습니다.

< 저작권자 ⓒ 어린이동아, 무단 전재 및 재배포 금지 >

권지단
  • 댓글쓰기
  • 로그인
    • 어동1
    • 어동2
    • 어동3
    • 어동4
    • 어솜1
    • 어솜2
    • 어솜3

※ 상업적인 댓글 및 도배성 댓글, 욕설이나 비방하는 댓글을 올릴 경우 임의 삭제 조치됩니다.

더보기

NIE 예시 답안
시사원정대
  • 단행본 배너 광고