《 불편한 거실 소파에서 자는 것에 이골이 난 샘은 넓은 침실을 혼자서 쓰는 캣이 못마땅하다. 샘은 캣에게 누가 더 나은 보모로 뽑힐지 내기하자고 제안하면서, 내기의 승자가 침실을 차지하는 것을 조건으로 건다. 데이지, 자비스, 소피 삼 남매를 돌보게 된 두 사람은 각자 아이들의 환심을 사기 위해서 온갖 노력을 다한다. 》
●English
CAT: What... what the...Was there an earthquake?
SAM: Yep, big one. I think it was an 8point shut up and
let me sleep.
CAT: Wait...why are you in my bed?
SAM: Because I’m tired.
CAT: Well, I can dump somebody out of bed too.
Just a question of leverage.
SAM: Will you struggle quieter?
CAT: You can’t just bed-jack me!
SAM: Well I can’t sleep on that couch out there! And
our neighbor’s big dumb dog got in again!
CAT: Rovaire?
SAM: Yeah! Hey, how come you get this whole big
bedroom, anyway?
CAT: Because it was my Nona’s and I lived here first.
●Korean
캣: 뭐야? 무슨 일이야? 지진이라도 났어?
샘: 응, 강진이었어. 규모 8짜리였나? 됐으니까 자자.
캣: 왜 네가 내 침대에 있니?
샘: 피곤하니까.
캣: 그럼, 나도 침대를 들어서 널 쫓아내면 되지 지렛대의 원리만
이용하면….
샘: 좀 조용히 애써 줄래?
캣: 이렇게 남의 침대를 뺏으면 안 되지!
샘: 거실 소파에서는 못 자겠단 말이야 거기에 옆집 개까지 또
출동했다고!
캣: 로베르 말이야?
샘: 그래! 그런데 왜 네가 이 침실을 독차지하게 됐지?
캣: 할머니 침실이기도 했고 내가 먼저 여기서 살았잖아.
●English
CAT: Well, we’re both good babysitters, and that’s
all that matters.
SAM: True. And I’m sorry that Bennie thinks I’m
a little better than you.
CAT: Take that back!
SAM: No returns.
CAT: Dang it!
SAM: Look… we’re babysitting again tomorrow night,
right?
CAT: I know our schedule.
SAM: How many kids?
CAT: Three.
SAM: Okay, so when we’re done babysitting, we’ll
ask the kids which one of us they think is the
best babysitter.
CAT: Yes. Let’s do that.
SAM: And just to make it interesting.
CAT: Already pretty interesting to me.
SAM: Winner gets the big bedroom.
●Korean
캣: 그래, 우리 둘 다 잘했어. 그게 제일 중요한 거야.
샘: 맞아. 그런데 베니 눈에는 내가 더 좋았나 봐.
캣: 그 말 취소해.
샘: 취소는 안 됩니다.
캣: 쳇!
샘: 내일도 애들 보는 거 알지?
캣: 나도 잘 알고 있어.
샘: 몇 명이었지?
캣: 세 명.
샘: 그러면 아이들이 돌아갈 때 누가 더 좋은지 물어보면 되겠네.
캣: 그래, 한번 해 보자고.
샘: 이 내기가 더 재미있으려면….
캣: 난 이미 충분히 재미있는데?
샘: 이긴 사람이 침실을 차지하는 거야.
위 기사의 법적인 책임과 권한은 어린이동아에 있습니다.
< 저작권자 ⓒ 어린이동아, 무단 전재 및 재배포 금지 >
※ 상업적인 댓글 및 도배성 댓글, 욕설이나 비방하는 댓글을 올릴 경우 임의 삭제 조치됩니다.
더보기