어린이 뉴스
  • [오늘의 뉴스] ‘김치 팬케이크’ 아니죠! ‘김치전’으로
  • 심소희 기자
  • 2018-07-05 13:00:06
  • 인쇄프린트
  • 글자 크기 키우기
  • 글자 크기 줄이기
  • 공유하기 공유하기
  • URL복사

‘김치 팬케이크’ NO, ‘김치전’ YES

‘김치전’을 영어로 적으면 무엇일까? ‘김치팬케이크(Kimchi pancake)’일까? 아니면 우리나라 발음 그대로 쓴 ‘김치전(Kimchijeon)’일까?

사이버 외교사절단 반크는 ‘한식 명칭(이름) 바로 알리기’ 캠페인을 펼친다고 4일 밝혔다. 반크는 몇몇의 식품회사가 김치전 상품 포장지에 ‘김치전’을 영어로 ‘Kimchi pancake’로 적은 것이 적절하지 않다고 지적했다. 한식에 대한 관심이 높아지는 요즘 우리나라 음식을 고유명사가 아니라 외국식으로 바꾸어 부르는 것은 문제가 있다는 것.

반크는 2009년 농림축산식품부가 마련한 외국어 표기안에 따라 김치전을 우리나라 발음 그대로인 ‘Kimchijeon’으로 적어야 한다고 주장했다. 이 표기안에 따르면 김밥은 ‘gim rice’가 아니라 ‘gimbap’, 김치볶음밥은 ‘kimchi fried rice’가 아니라 ‘kimchi-bokkeumbap’ 등으로 적어야 옳다.

반크는 “과거 우리나라의 전통 술인 막걸리가 국제사회에 ‘쌀 와인(Rice wine)’으로 알려져 막걸리를 알리는 데 오히려 더 오랜 시간이 걸렸다”면서 “우리나라 음식의 이름을 영어로 표기할 때는 한글 그대로 적어 알려나가야 한다”고 주장했다.  











▶어린이동아 심소희 기자 sohi07@donga.com

위 기사의 법적인 책임과 권한은 어린이동아에 있습니다.

< 저작권자 ⓒ 어린이동아, 무단 전재 및 재배포 금지 >

한국지역난방공사 권지단
  • 댓글쓰기
  • 로그인
    • 어동1
    • 어동2
    • 어동3
    • 어동4
    • 어솜1
    • 어솜2
    • 어솜3

※ 상업적인 댓글 및 도배성 댓글, 욕설이나 비방하는 댓글을 올릴 경우 임의 삭제 조치됩니다.

더보기

NIE 예시 답안
시사원정대
  • 단비교육